Kya ba so ba. Ji. Ji. There. You mastered our language.
:).
I’d like to enlighten all the ill-enlightened Bangaloreans that the urdu you think is the urdu we speak is not the urdu we speak. The urdu you speak thinking it’s the urdu we speak is the urdu I like to call the “autowala urdu”. When we respond to you the same way you speak to us (like confident tannery road goondas), it’s because we are indulging you and having a laugh at your expense. Not because that’s the way we really speak.
It’s not what you say. You have got the gist of it. You just don’t know how to construct your sentences. It’s actually the accent you speak in that’s really funny. For instance you will say “hamme jakko vahn tairya Ta”.
Sorry. It should be “Mai jaako vhan thairya tha.” That is if you are speaking middle grade.
Sophisticated grade would be “Mai jaako vhan khadko tha.”
Crass grade would be “Mai jaako vhan japleko tha.”
And what we speak is not even urdu as much as it is what is loosely called “Dakhni”. Yes, it’s a dialect spoken in “Deccan” India. Snigger if you want – but it has its own grades of sophistication, variations, intonations, and accents. Like the rest of the world, we will judge you on your usages, pronunciations, and sentence constructions. And when Dakhni speakers say something – most often you can place them immediately - based on all the parameters listed above. I can tell you if you are from Bidar, Cuttack, Chennai, Virajpet, Bangalore, Bangalore – Shivajinagar, Bangalore – Jaynagar, Bangalore – Kalasipalya, Bangalore – Cantonment, or Bangalore – confused identity. The way you can place a North Kannadiga by their Kannada? That way only. And oh – what they speak in Hyderabad is ‘Hyderabadi’. It’s not Dakhni. Very distinct. Like Bihari is to Hindi, so is Hyderabadi to Dakhni. Real urdu with its “takalluf” and the “muaf” for the Dakhnis is like Victorian “thee” and “thou”. So it really frustrates me to have to select “Urdu” when filling forms.
If you are a hindi speaker – a good thumb rule to speaking dakhni is merging two words to make one. We are kinda lazy that way. So “Aa kar” becomes “Aako” “Aati hoon” becomes “Aatiyun” and “Ja raha hoon” becomes “Jaroon”
So now that you are sufficiently educated. Let’s get to the fun part! Don’t get so stuck with the so so and ba ba. I’ll teach you some really fun words. At the end of this, you will be able to learn a really fun sentence you can use on your dakhni-speaking friends.
Pissed with someone?
- Masti – Masti for the dakhnis does not mean fun as it does in Hindi. It’s actually used to refer to someone with too much attitude. Equal to the Kannada “kobbu”. Use it like “unku khoob masti” for your seniors or “usey khoob masti” for your peers.
- Maatimilla (male) Maatimilli (female) – Literally translated means the one who has merged with the mud/one who is worth rubbing his face in the mud.
- Diwani Bala (female) – What your amma will call you when you piss her off. It translates to the mad woman who embodies an evil spirit.
- Diwani Rand (female) – What your amma will call you when you piss her off beyond redemption. It translates to mad erm. Let’s keep it clean. You know what it means.
- Khadmoot(male) – Literally translated it means 'the man who pees standing'. But it's an insulting word because in our community standing and peeing is considered uncultured and disgusting. So, a 'khadmoot' is an uncouth who indulges in his own pleasures.
Want to get descriptive?
- Kangi-choti-haa-hoo – Literally translates to “Comb-plait-ooh-aah”. But what it really means is that you got all dressed up for nothing.
- Martingdi (female) Martingda (male) – Describes a very emaciated person
- Potta (male) Potti (female) – A manner in which to refer to young people. It implies that they are prone to the unruly ways and attitudes and temptations of youth. It can be used both scornfully and playfully. And often used collectively as potta-pottiyan.
- Diwane shah - Literally translated means 'The Mad Duke'. Often also used as "crack shah". So you might just want to call out to someone "Aji, O diwane shah, idhar aao".
- Khadi – Means upright. Typically used to prefix laat which means kick.
- Dum latka le ko – Doing something with your tail dangling. Often shortened to “Latka le ko”
Want to get emotive?
- Kheench ko – Describes the way you would cause harm to someone – slap, kick, etc. Alternatively you can use “Thaid kar ko”. But you have to say it with a lot of stress on the vowels. So phonetically it will sound “KHEEEEENCH ko” or “ThAAAIIIDDD karko”. Kheench ko actually translates to pull hard. So your sentence would go something like this “Kheench ko ek laat martiyun”. Which means that I am going to pull hard and give you one kick.
- Chittad – Means Ass. Of the hindquarters kind. So ‘I am going to pull hard and kick his ass’ translates to “Mai use kheench ko chittad po ek laat martiyun”
- Speaking of chittad. There is a fun something we say to ask someone to get lost in a very colourful way. “Bhains ki chittad, kheench ko kattar”. Translates to “Pull the buffalo’s ass hard and bite it”. There is a way of saying it. Imagine you are saying this to a jungle drumbeat. In the ta-ka-takara-takarataka hoo haa hoo haa rhythm.Bhains-ki-chittadkheench-ko-kattar. Bhains-ki-chittadkheench-ko-kattar.
So this is how you put it in a sentence
If you are going to speak to a guy say:
Translates – What you emaciated mud mixer. You got too much attitude is it? Just wait and watch, I am going to come and pull hard, and give you one upright kick on your arse. Then you will sit like a young errant girl crying comb-plait-ha-hoo. |
If you are targetting a girl say:
Translates – What you mud mixer, were you talking to that errant boy who pees standing? I am going to pull hard and give you one standing kick on your arse. Go, go pull the buffalo’s arse and chomp on it. And give us some too!” |
If you are truly interested in Dakhni as a language check check this out. And if you want to formulate more colourful sentences, you may contact me directly :).
THE END.
Everyone learns the foul mouth part of language and then graduates to other words... Thanks for the first free lesson.
-- some one from Hyderabad
Ah, Anonymous - good you brought that up. There's a reason why that happens. It's because it's when you want to really yell at someone that you reallllllly wish you knew the language. Anyhow, by Dakhni standards - this is not foul. This is KG stuff :).
Anyway, this is all meant in a light vein - so lighten up!